Full text: Zwischen Deutschland und Frankreich

Die literarische Wiederentdeckung der sogenannten Volksbücher um die Wende des 18. 
Jahrhunderts galt zunächst als eine Rückwendung zum Mittelalter. Für Herder, Goethe 
und die Romantiker war das 16. Jahrhundert die repräsentative Epoche ‘altdeutscher’ Li¬ 
teratur und Kunst — das Mittelalter im heutigen Sinn fand kaum ihr Interesse. Wenn 
Tieck, die Brüder Schlegel, Dorothea Schlegel und die späteren Herausgeber von Volks¬ 
buchsammlungen (Schwab, Marbach, Simrock und Aurbacher) die Prosaromane bearbei¬ 
teten und neu herausgaben, hielten sie sich für Vermittler mittelalterlicher Texte. 
1805 veröffentlichte Friedrich Schlegel ‘Lother und Maller. Eine Rittergeschichte. Aus ei¬ 
ner ungedruckten Handschrift bearbeitet und herausgegeben von Friedrich Schlegel / 
Frankfurt am Main, bei Friedrich Wilmans’. Nach der Rückkehr von Paris im Jahre 1804 
gingen Friedrich und Dorothea Schlegel auf Empfehlung der Brüder Boisserée nach 
Köln. Dort fand Schlegel in der Bibliothek der Diözesankirche ein spätmittelalterliches 
Manuskript des später im Druck veröffentlichten Prosaromans aus dem Umkreis der 
Karls-Gesten. In seiner knappen Vorrede berichtet Schlegel von einer Nachricht am Ende 
des Manuskripts: Margarete, Gräfin von Wiedemont und Herzogin zu Lothringen habe 
dieses Ritterbuch auf französisch „verfaßt“. Ihre Tochter Elisabeth, Gräfin zu Nassau- 
Saarbrücken, habe das Werk 1437 ins Deutsche übersetzt. Eine heute in dem Manuskript, 
das in der Diözesan-Bibliothek in Köln aufbewahrt wird, nicht mehr vorhandene Einlei¬ 
tung hat Schlegel erwähnt. Darin habe Margarete behauptet, nach einer lateinischen Quel¬ 
le gearbeitet zu haben. Diese Behauptung gehörte zu den Topoi spätmittelalterlicher 
Handschriften zur Sicherung historischer Verläßlichkeit, war allerdings wie meist Erfin¬ 
dung. In der Vorrede deutet Friedrich Schlegel immerhin an, warum dieser Prosaroman 
neu herausgegeben werde: Neben der verdienstvollen Erfindung und „manches Eigen¬ 
tümlichen in der Darstellungsart, war es vorzüglich das darin aufgestellte Bild der ritterli¬ 
chen Freundschaft, was den Herausgeber bestimmte, diesen Roman der Vergessenheit zu 
entreisen; und nach diesem Gesichtspunkte ist auch der Auszug gemacht worden. Manche 
Fehden und Abenteuer, besonders gegen das Ende des Buchs, die von der Art sind, wie 
sie in allen Rittergeschichten Vorkommen, hat man deshalb weggelassen“. Das kleine 
Buch sei als Nachtrag zu der ‘Sammlung romantischer Dichtungen des Mittelalters’ zu be¬ 
trachten, wovon bereits zwei Bände erschienen seien — weitere sollten folgen56. 
Das literarisch wertvollste Rezeptionszeugnis findet sich in Achim von Arnims Roman 
‘Armut, Reichtum, Schuld und Buße der Gräfin Dolores. Eine wahre Geschichte zur lehr¬ 
reichen Unterhaltung armer Fräulein’, zwei Bände. Berlin 1810. In der Szene, in der die 
Geschichte von Hug Schapler erzählt wird, unterhalten sich die beiden verarmten Töchter 
des Grafen P., der vor seinen Gläubigern in ferne Länder entflohen und verschollen ist. 
Graf Karl, ein Student, wählt sich später unter den beiden Schwestern die kokette Dolo¬ 
res. Die fromme Klelia heiratet den Markese D., den Inbegriff libertiner adliger Lebens¬ 
weise im Stil des Ancien régime. Bevor die beiden ihre Ehepartner finden, sprechen sie 
immer wieder über Liebe und Ehe und die Gefahren einer Mißheirat. Klelia hat die 
56 Schlegel, Friedrich; Sammlung von Memoiren und romantischen Dichtungen des Mittelalters aus altfränkischen und 
deutschen Quellen, eingeleitet und hrsg. von Liselotte Dieckmann, Paderborn/ München/Wien/Zürich 
1980, S. XXVf., S. 453 (= Kritische Friedrich-Schlegel-Ausgabe. 33. Band, 3. Abtlg.). 
587
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.