puis est(re), pour ce que monseigne(ur) de Bourgongne (3) m’a hatisuement mande, que je
me tire vers lui pour aucuns mes afaires qui grandement me touchent, que (4) vous diray
plus adplain q(ua)nt je parleray a vous. Sy vueilles tenir et ent(re)tenir la journee et est(re)
au dit lieu (5) viij jours aprez le jour que vous auoye rescript et que ce me fatez sauoir le
plus brief que f(air)e le porrez. (6) N(ost)re s(eigneur) vous ait en sa sainte garde. Esc(ri)pt
a Jonuille soubz mon seelry mis le second jour de ce p(rese)nt mois de may. (7) Et ne aura
point defaulte au plaisir dieu, q(ue) je ne soye au d(it) lieu. Esc(ri)pt (comm)e dess(us).
(J. Herold)
1432 Mai 6 Mörchingen 33
Elisabeth an Anton von Vaudemont. Sie ist auf dem Wege zu ihm gerade in Mörch¬
ingen eingetroffen, wo sie seinen Brief mit der Nachricht, daß er den vereinbarten Termin
(7. Mai) zu ihrem gemeinsamen Treffen nicht halten kann und daher einen neuen, acht Ta¬
ge späteren, vorschlägt, zu dem er auf jeden Fall erscheinen wird, erhalten hat (Nr. 32). Ei¬
ne Verschiebung des Treffens bringt sie in Schwierigkeiten wegen bereits vereinbarter Zu¬
sammenkünfte mit dem Erzbischof von Mainz monseigneur de Mayance und dem Pfalzgrafen
bei Rhein (monseigneur de Bauuiere, Herzog von Bayern, Pfalzgraf bei Rhein). Trotzdem will
sie acht Tage später, d. h. am 15. des Monats, nach Vezelise kommen. Sie bittet ihn, am ge¬
nannten Tag auch wirklich zu erscheinen, damit kein weiterer Schaden entsteht, sie mit ihm
verhandeln und dann rasch an den Rhein zu den anderen reisen kann. Er soll ihr so schnell
wie möglich schreiben, falls er die Verabredung nicht einhalten kann.
(-32-33-36-)
Konzept mit interlinearen Korrekturen sowie Überarbeitungen über der Zeile. - LA Saar¬
brücken, Best. N-Sbr.II, Nr. 3112, f. 10/7 (Rotel).
Tresch(ie)er et t(re)same fr(er)e. {—] toutes reco(m)ma(n)dac(i)ons [ ] plaise vous sauoir,
que J’ay a nuit par nuit (2) au lieu d’icy receu voz l(ett)res qu’esc(rî)pt m’auez contena(nt),
que ne poez est(re) au jour et lieu que resc(ri)pt (3} m’auiez et que je vueille tenir et
ent(re)tenir la journee et estre au dit Heu huit jour dep(ar)s (4) led le jour q(ue) m’auiez
resc(ri)pt et que aura n aura point deffault q(ue) au plaisir de dieu ne soyez au dit (5) Heu.
Surquoy vous plaise sauoir que j‘estoye venue jusques au Heu de Moreha(n)ge pour (6) aller
ver vous et la continuerme(n)t de la dite journ(ee) me vient a g(ra)nt preiudice pour
pluis(eur)s aut(re)s (7) journées q(ue) je doit auoir deua(n)t mons(eigneur) de Mayance et
mons(eigneur) de Bauui(er)e a Rencontre mes (8) auenus. Maix ce non obstant je sera au
plaisir de dieu vers vous au Heu de Vezelise huit (9) jours ap(re)s le jour q(ue) que resc(ri)pt
m’aui[e]z pour sera ccsr ass]au xvc jour de ce p(rese)nt mois. Et vous p(ri)e, (10) t(re)sch(ie)r
et t(re)same fr(er)e, que ta(n)t com(m)e je puis, que au dit xv jour de ce p(rese)nt mois
vueilHez (11) est(re) au dit Heu de VeseHse et q(ue) en ce n’at aucun deffault, ad fin q(ue) ie
puisse besoignier (12) a vous et hastiueme(n)t retourn(er) p(ar)desay, pour aller sur le Rin
et aux d(i)tes journées, (13 q(ue) ie doit auoir p(ar)deua(n)t mes dis seig(neur)s la quelle
chose ce q(ue) aucuneme(n)t ne puis laissir. (14) Et vous en plaise a faire com[m]e ma
296