Full text: Sprachenpolitik in Grenzregionen

called ,Historismus' have to be taken into account. Since the already-published literary histories 
of German speaking minorities have not succeeded in finding an adequate conception for future 
projects, the following facts should be considered: scholarly disposition and writing always 
being aware of the triple reception by the international scholars, journalistic and private readers; 
the necessary supposition of an author trained in scholarship, who is polyglot and acquainted 
with the specific circumstances of a minority culture; the knowledge of the complex conditions 
of literature development, with minorities being bound to a specific view on one minority and its 
literature; the awareness of writing literary history as being part of literary history and history in 
general. 
Reinhard Schneider 
Language policy in the Middle Ages 
The contribution distinguishes between linguistic policy in the sense of intralinguistic 
reformative efforts and language policy, which, in favour of one, mostly one’s own language, 
tries to dominate other languages and eventually to displace them as well. Both concepts can be 
traced to the Middle Ages; they are, however, generally used in a moderate manner, for it seems 
that really aggressive modes of behaviour towards different languages are not supported by 
documentary evidence. Within the often multi-ethnic territories and empires, the variety of 
languages has, as a rule, been respected and attempts have also been made to act in accordance 
with it, especially as regards the rulers’ postulate of speaking several languages. 
Gunter Scholdt 
„Cuius regio, eius lingua." literary reflections of language policy in the 
German-French border areas after 1871 
Since 1870 Alsace and Lorraine have changed their official language no fewer than four times 
(always on the basis of the principle „cuius regio, eius lingua") and they were subjected to 
additional pressure in the area of linguistic policy. The population of the Saarland was afraid of 
a similar development in their area after 1919. The author analyses numerous literary texts 
dealing with this linguistic problem. The analysis shows that truly cosmopolitan authors 
remained a minority for a long time. Only recently has an entente crossing the borders begun to 
develop, an entente that does not view nationality and language as two elements that must be 
made to coincide at all costs. 
Peter Wiesinger 
On the linguistic situation and language policy in the minority areas of 
Austria 
Austria borders on countries with official languages other than German. In addition to this, she 
is home to six ethnic minorities recognised by law, viz. the Slovenian minority in Southern 
Carinthia, the Croatian and Hungarian minorities in the Burgenland, the Czechs and the Slovaks 
in Vienna and the Roma and Sinti, who are dispersed, their largest concentration being in 
Oberwart in the Burgenland. Origin, territory, size and language of these minorities are 
described in the article. Even though the legal basis is the same for all minorities, the offical use 
of their respective languages in school, administration, church and broadcasting varies 
412
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.