Full text: Sprachenpolitik in Grenzregionen

des arguments échangés des deux côtés montre à quel degré des „preuves“ 
linguistiques peuvent être détournées à des fins politiques et avec quelle obli¬ 
geance une partie des savants se mettent au service de la propagande politique. 
Cette situation linguistique a laissé des traces profondes dans la littérature 
française et allemande de cette région jusqu’à nos jours. Elles sont documentées 
dans la contribution de Günter Scholdt (Sarrebruck) ,,,Cuius regio, eius 
lingua.1 Réflexions littéraires de la politique linguistique dans la région 
frontalière franco-allemande depuis 1871“. Selon la position (glotto)politique 
ou selon la nationalité ou langue des écrivains la politique linguistique actuelle 
était supportée, ignorée ou ressentie comme une mesure de répression. Peu 
nombreux étaient ceux qui pouvaient s’imaginer que nationalité et langue ne 
devraient pas coïncider. Encore moins nombreux étaient ceux qui voyaient les 
avantages de la coexistence des deux langues. 
Lors du colloque de Varsovie en 1993 les problèmes des langues slaves avaient 
été traités dans plusieurs communications. Le symposium de Sarrebruck 
continua cette tradition. Dans sa contribution intitulée „Politique linguistique 
dans les régions frontalières du territoire slave“ Roland Marti (Sarrebruck) 
donne un tour d’horizon de la situation. Il distingue en particulier deux formes 
de politique linguistique, une forme externe envers les langues non-slaves et 
une forme interne envers d’autres langues slaves. La politique linguistique 
interne est un cas singulier avec des résultats inconnus dans d’autres domaines. 
D’un part elle aboutit à la création de langues littéraires nouvelles pour des 
régions qui avaient auparavant employé d’autres langues littéraires slaves. 
D’autre part on constate des tentatives en vue de réunir deux langues littéraires. 
Le cas le plus connu est celui du serbo-croate. Deux contributions examinent la 
relation entre l’allemand et le polonais, l’une en Allemagne, l’autre en Po¬ 
logne. Alicja Nagôrko (Varsovie) analyse „Les Polonais en Allemagne vus par 
le miroir de la langue“. Elle prend comme point de départ la situation 
linguistique de la migration ouvrière polonaise dans le bassin de la Ruhr à la fin 
du 19ème et au commencement du 20ème siècle, situation qui a laissé des traces 
permanentes dans la langue régionale. Une comparaison avec la situation de 
l’émigration Solidarnosc et des „Aussiedler“ (personnes de souche allemande) 
montre des différences significatives. Évidemment l’émigration récente est 
prête à s’assimiler beaucoup plus vite et d’une façon plus complète que celle 
qui l’a précédée. Dans sa contribution „La politique linguistique envers la 
minorité allemande en Pologne“ Marek Laziriski (Varsovie) aborde un pro¬ 
blème très délicat. Il décrit la situation aux temps de la Pologne socialiste et les 
développements qu’elle a subis depuis. Il mentionne les relations assez tendues 
entre la minorité allemande et la population polonaise qui s’expliquent par 
l’histoire. D’autre part il voit des changements encourageants, avant tout dans 
le domaine de l’enseignement de la langue allemande à l’école. 
Deux contributions s’occupent de l’état multiethnique (et plurilingue) par 
excellence et de son successeur, c’est à dire l’empire austro-hongrois et 
21
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.