Full text: Literatur über das Industriegebiet an der Saar

Bevölkerung. 
63 
Autenrieth, Pfälzisches Idiotikon. — 1899. 
Fr. Schön, Grammatik der Saarbrücker Mundart. — Saarbr. 
Ztg. 1900. 
Besler, Die Forbacher Mundart und ihre französischen 
Bestandteile. — 1900. 
Fr. Schön, Kinderlieder in Saarbrücker Mundart. — Saarbr. 
Ztg. 1901, Nr. 105. 
—, Ueber Redensarten in Saarbr. Mundart. — Ebenda 
1901, Nr. 175. 
- —, For Schbaß un for Ernschd. Gedichte in Saarbr. 
Mundart. — St. Johann-Saarbrücken 1901. 
Saarbergmännische Ausdrücke. — Saarbr. Bergm.- 
Kal. 1903, S. 72—74; 1906,5.35—37; 1907, S. 68—69. 
L. Blatter, Feld-, Wald- und Wiesenlatein (Saarbr. Mundart). 
Bgmfreund 1908, Nr. 17. 
—, Das mundartliche Leben im Saarbrücker Land. — 
Ebenda, Nr. 117—130. 
Saarbrücker Weihnachtsbäckerei (Gedichtein Saar¬ 
brücker Mundart). — Ebenda, Nr. 139—153. 
(L. Blatter), Der Saarbrücker und sein pfälzer Nachbar. — 
Ebenda, 1909, Nr. 129—134. 
Saarbrücker Gedichte. — Sammlung in der Bibliothek 
d. Hist. Ver. zu Saarbr., Kataloge 1893. 1898. 1902. 
b) Bevölkerungs-Statistik. *) 
Jungk, Die Türkenschatzung von 1542. — Mitt. d. Hist. 
Ver. Heft 9 (1909), S. 149. 
Namentliche Liste der Einwohner von 1542 in den einzelnen 
Orten der Saarbrücker Lande (I. Grafschaft Saarbrücken. 
11. Amt Ottweiler. III. Grafschaft Saarwerden.) und Angabe 
des Geldbetrages, mit welchem jeder zur Kriegssteuer einge¬ 
schätzt ist. 
Chr. Lex, Zustand der Ortschaften im Oberamt Saarbrücken. 
(Siehe 2b.) 1756. 
Zahl der Haushaltungen und Einwohner in den einzelnen 
Ortschaften des Oberamts Saarbrücken im Jahre 1756. 
Nassau-Saarbrücker Bevölkerung von 162 8. — 
Saarbr. Ztg. 1889, Nr. 44. 
*) Man vergleiche die allgemeinen Schriften unter Abschnitt 1, so¬ 
wie die Statistiken, Ortschaftsverzeichnisse usw. unter 2.a und b.
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.