SULB digital Logo Full screen
  • First image
  • Previous image
  • Next image
  • Last image
  • Show double pages
Use the mouse to select the image area you want to share.
Please select which information should be copied to the clipboard by clicking on the link:
  • Link to the viewer page with highlighted frame
  • Link to IIIF image fragment

Wörterbuch der Mundart des Saarbrücker Landes

Access restriction

There is no access restriction for this record.

Copyright

Public Domain Mark 1.0. You can find more information here.

Bibliographic data

fullscreen: Wörterbuch der Mundart des Saarbrücker Landes

Monograph

Persistent identifier:
1819859371
URN:
urn:nbn:de:bsz:291-sulbdigital-609172
Title:
Wörterbuch der Mundart des Saarbrücker Landes
Sub title:
nebst einer Grammatik der Mundart
Shelfmark:
Z 52-914:15
Author:
Schön, Friedrich
Place of publication:
Saarbrücken
Publisher:
Selbstverlag des Vereins
Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
Document type:
Monograph
Collection:
Language
Volume number:
15
Year of publication:
1922
Number of pages:
X, 228 Seiten
Copyright:
Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
Language:
ger
Digitised pages:
252

Chapter

Title:
S.
Document type:
Monograph
Structure type:
Chapter
Digitised pages:
32

Contents

Table of contents

  • Wörterbuch der Mundart des Saarbrücker Landes
  • Cover
  • Title page
  • Vorwort.
  • Literatur.
  • Abkürzungen.
  • Phonetische Zeichen.
  • a - äbeldänzig
  • B.
  • C.
  • D.
  • E.
  • F.
  • G.
  • H.
  • I.
  • J.
  • K.
  • L.
  • M.
  • N.
  • O.
  • P.
  • Q.
  • R.
  • S.
  • T.
  • U.
  • V.
  • W.
  • Z.
  • Grammatik der Mundart des Saarbrücker Landes.
  • Nachträge und Berichtigungen zum Wörterbuch.
  • Nachträge und Berichtigungen zur Grammatik.
  • Cover

Full text

35 
Rutz — Sack 
Rutz [rots Sulzb., ruts Güd., 
Dudw.| m. == Rotz. Rds, „frech 
wie Rotz“; „em Rotz an de 
Backe schmiere“ = jem. in ge- 
meiner Weise lächerlich machen. 
Kompos. Rutznas, Auch 
Schimpfwort für unreifes, unge- 
zogenes Mädchen. „Culle, gulle 
Rutznas!“ Spottruf, mit dem die 
Kinder den Truthahn zu reizen 
suchen; Rutzginkel = Nasen: 
schleim: Rutzau = Rotzauge 
Auch Schimpfwort. Rds. „Rotz- 
aue krie'n wie dr vornehmschte 
Kater“, bei Kälte z. B.; Rotz- 
'appe = Taschentuch, 
ruwele [Sb] verb. = rollen. 
Adi. ruwelig = rauh, z. B. 
die Hände, ein Stoff. Subst. 
Ruwel [Sb früher]. Ruwelches 
= Art des Klickerspiels. S. 
Kinderlieder 62, auch Bohne- 
ruwelches = ein Spiel mit 
Bohnen. 
8. 
Saar [sär und säch Sb] Flu?- 
name = Saar. Der Name ist 
keltischen Ursprungs. Ahd. sara, 
S. Ruppersberg, Gesch. der Graf- 
schaft Saarbrücken, I. Bd. Rds 
„Jo, anno 11, wie die Saar ge: 
brennt hat“ sagt man, um etwas 
‚ang Geschehenes auszudenken. 
„Das Geld is in die Saar ge: 
schmiß“ = zwecklos ausgegeben. 
Saarbrücken [sächbrige Sb] 
Ortsname = Stadt Saarbrücken. 
Die ältesten Formen des Namens 
lauten: 999 Sarabruca, 1046 Sar- 
brucka, 1126 Sarbrucke, 1131 
Sarbruch (ch ahd. = ck). Die 
Formen mit u überwiegen in der 
Folgezeit. 1170 taucht die Form 
Sarbrüchen zum ersten Mal auf 
und wird, während die älteren 
Formen noch nebenher geh’n. 
immer häufiger: 1 187 Sarebrükken. 
1220 Sarbrücken, 1264 Saar- 
brügken, 1280 Saarbrükken. Zu 
beachten ist, daß diese Formen 
nicht ohne weiteres die Saar- 
brücker Aussprache des Namens 
darstellen, da sie Urkunden an- 
gehören, die an verschiedenen 
Orten Deutschlands ausgestellt 
sind. Siehe Jungk, Regesten der 
ehem. Nassau-Saarbrück. Lande. 
Saat [söt Güd.] f. == die Saat. 
„uf Sot fahre = das Pflügen 
im Herbst. S. rihre. Hierzu 
wohl Subst. Sorersch [sgorer8s 
Güd.] = Saatstreifen. 
Sach [sach Sb, Sulzb.] f. = 
1. der Gegenstand, meist plur. 
Rds. „Was Sache un ke Kläder- 
schrank!‘ Der Pl. Sache = das 
bewegliche Vermögen. Der Sing. 
Sach bezeichnet 2. das Vermögen, 
Besitztum; 3. bedeutet Sach die 
Angelegenheit: Das sen meiner 
Sache net! Was Sache! 4. [Raß- 
weiler] pl. = die Arznei. 
Sack [sag Sb, sak Sulzb.| m. 
= der Sack. Rds. „Wann der 
Sack voll is, moß mr ne zu- 
ben’e‘“ = man muß nicht zuviel 
verlangen. „Er war in ke Sack 
enin ze brenge‘“ = er fügte sich 
nicht. Kompos. Mehlsack, 
Krumbiiresack etc.; Sackes- 
bindel in der Rds. „die Sach 
is Sackesbindel nit wert‘ (oder 
„is Sack des Bindels nit wert‘‘) 
= ist nichts wert. Sackes- 
bindel = das Band, mit dem 
der Sack zugebunden wird, 
Buchsessack = Hosentasche; 
Sacktuch ‘ = Taschentuch:
	        

Cite and reuse

Cite and reuse

Here you will find download options and citation links to the record and current image.

Monograph

METS MARC XML Dublin Core RIS Mirador ALTO TEI Full text PDF DFG-Viewer OPAC
TOC

Chapter

PDF RIS

Image

PDF ALTO TEI Full text
Download

Image fragment

Link to the viewer page with highlighted frame Link to IIIF image fragment

Citation links

Citation links

Monograph

To quote this record the following variants are available:
URN:
Here you can copy a Goobi viewer own URL:

Chapter

To quote this structural element, the following variants are available:
Here you can copy a Goobi viewer own URL:

Image

To quote this image the following variants are available:
URN:
URN:
Here you can copy a Goobi viewer own URL:

Citation recommendation

Schön, Friedrich. Wörterbuch Der Mundart Des Saarbrücker Landes. Saarbrücken: Selbstverlag des Vereins, 1922. Print.
Please check the citation before using it.

Image manipulation tools

Tools not available

Share image region

Use the mouse to select the image area you want to share.
Please select which information should be copied to the clipboard by clicking on the link:
  • Link to the viewer page with highlighted frame
  • Link to IIIF image fragment

Contact

Have you found an error? Do you have any suggestions for making our service even better or any other questions about this page? Please write to us and we'll make sure we get back to you.

What color is the blue sky?:

I hereby confirm the use of my personal data within the context of the enquiry made.

Diese Website benutzt Cookies, die für den technischen Betrieb der Website erforderlich sind.