SULB digital Logo Full screen
  • First image
  • Previous image
  • Next image
  • Last image
  • Show double pages
Use the mouse to select the image area you want to share.
Please select which information should be copied to the clipboard by clicking on the link:
  • Link to the viewer page with highlighted frame
  • Link to IIIF image fragment

Wörterbuch der Mundart des Saarbrücker Landes

Access restriction

There is no access restriction for this record.

Copyright

Public Domain Mark 1.0. You can find more information here.

Bibliographic data

fullscreen: Wörterbuch der Mundart des Saarbrücker Landes

Monograph

Persistent identifier:
1819859371
URN:
urn:nbn:de:bsz:291-sulbdigital-609172
Title:
Wörterbuch der Mundart des Saarbrücker Landes
Sub title:
nebst einer Grammatik der Mundart
Shelfmark:
Z 52-914:15
Author:
Schön, Friedrich
Place of publication:
Saarbrücken
Publisher:
Selbstverlag des Vereins
Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
Document type:
Monograph
Collection:
Language
Volume number:
15
Year of publication:
1922
Number of pages:
X, 228 Seiten
Copyright:
Saarländische Universitäts- und Landesbibliothek
Language:
ger
Digitised pages:
252

Chapter

Title:
R.
Document type:
Monograph
Structure type:
Chapter
Digitised pages:
9

Contents

Table of contents

  • Wörterbuch der Mundart des Saarbrücker Landes
  • Cover
  • Title page
  • Vorwort.
  • Literatur.
  • Abkürzungen.
  • Phonetische Zeichen.
  • a - äbeldänzig
  • B.
  • C.
  • D.
  • E.
  • F.
  • G.
  • H.
  • I.
  • J.
  • K.
  • L.
  • M.
  • N.
  • O.
  • P.
  • Q.
  • R.
  • S.
  • T.
  • U.
  • V.
  • W.
  • Z.
  • Grammatik der Mundart des Saarbrücker Landes.
  • Nachträge und Berichtigungen zum Wörterbuch.
  • Nachträge und Berichtigungen zur Grammatik.
  • Cover

Full text

4er 
[I 
Lan 
+. 
ten 
at- 
‚st. 
al 
1d}. 
ale 
AN 
f. 
\1Se 
len 
nte 
d‘* 
ıhe 
die 
ds. 
len 
\h- 
‚As 
ont 
hd, 
ınd 
Rächer — rä’ne 
u 
Rächer [Güd.] m. = Flurbe- 
zeichnung für allmählich fallendes 
Gelände. 
Rackert [Sb, Neunk.] m. = 
leichtfertiger, ungezogener Bube, 
racks [Neunk., Sulzb.] = voll- 
ständig, radikal. Zuss, rackstot 
[Sb früher] adi. = ganz tot. 
Rade pl. in Rds. „die Rade 
ha’n‘‘ [Sulzb:] = Laune, etwas 
zu tun, haben. 
Rädel [redel Sb früher, Sulzb., 
Ostertal] m. = Hebel zum Binden. 
Zuss. Waa’nsrädel= Hebelzum 
Binden des Wagens. Verb. rädle 
=— mit Rädel zusammenschnüren, 
insbesondere die Hände [Sbfrüher]. 
Räf [raf, Güd., ref Sb, Eppelb.] 
a., Güd. m. == 1. Futterraufe: 
2. Spind; Broträäf. 
Räff [ref Sulzb.] n. = Räfl 
an Sense bei Getreidemaht. Zuss. 
Koreräff. 
Rafiel [Sb, Sulzb.] £.=— 1. Maul, 
Zahngehege. Rds. „schla’ em 
en sei frech Raffel!‘‘ 2. Naseweis. 
Adi. raffelig = vorlaut. 
raffe [Sb, Sulzb.] verb. =— 
aufraffen. Rds. „’s Buch (s.'d.) 
raffe‘‘; „Krumbiire, Holz raffe‘‘; 
„e Kranket. ofraffe‘‘; das Fälteln 
eines Frauenkleides. wird auch 
„raffe‘‘ genannt; „ich hansem 
gerafft‘‘ = ihm die Leviten ge- 
lesen. 
Rahme ([Sb, Sulzb.] m. =— 
Rahmen. Brotrahme = Gestell. 
Verb. rahme. Rds. „du kannscht 
dich enrahme losse‘‘ — spöttisch. 
‚du bist naiv‘. ; 
ram [ram] adl. = mager. 
Rds. „so ram wie der Deiwel‘‘ 
Rambad [rambärd Stennweiler, 
rambad Bischm., ro“mbad Fürsth.] 
= Rasenabhang, nicht sehr hoher 
Abhang: franz. rempart. 
Rambo [ramb9 Sulzb.] = 
Kegelspiel. Jeder Spieler setzt 
einen bestimmten Betrax; wer 
am meisten wirft, erhält alles. 
Rds. „Rambo werfe‘‘, 
Ramme [Raßw.] pl. = Raben. 
rämmele [Sulzb.] verb. = 
vdegatten (Kaninchen). Subst. 
Rämmler = männl. Kaninchen. 
Hase. Kompos. Krumbiire: 
rämmeler = . Kartoffelstößer 
Ramsch [Saarb.-St. Joh.] verb.. 
in Rds. „in die Ramsch schmeiße*‘ 
[Kindersprache]: Jemand wirft 
Klicker z. B. fort, so daß alle 
danach haschen können. Verb. 
ramsche [Neunk:|== Feldfrüchte 
stehlen. 
Rämsch [rä&m& St, Joh.] m. = 
römischer Kohl (Mangold). 
rän [ren Sb, Sulzb.] adj. und 
adv. = .rein. Rds. „ebes ver- 
schla’n rän wie Salz‘; „er hat’s 
rän un klän verschla’‘‘. 
rä’ne [rene Sb, Sulzb.] m. = 
regnen. Rds. „es rä’nt so richt 
erun’er; das is die richtig Heeh*‘; 
„das is nix wie gerä'nt un ge- 
rä’nt‘; „dem hat’s in de Kop ge- 
rä’nt“. Subst. der’Rä’n. Komp 
Gewitterrä’n; = Platzregen, 
Mairä’n. Rä’nmutter. Rds. 
„die Alte ha’n gesa’t: Die Rä’n- 
mutter steht am Himmel‘ = 
d. h. es sind Anzeichen am 
Himmel, daß es bald Regen gibt. 
Vergl. Blatters Aufsatz über 
Redensarten. Adi. rä’nisch — 
regnerisch. Kinderlied: 
„Es rä’ne dicke Troppe, 
Die Buwe muß mr kloppe 
Die Mäde muß mr schone 
Wie die Zitterone‘‘ [Sb]. 
Wenn es im Mai regnet, sagen 
die Kinder:
	        

Cite and reuse

Cite and reuse

Here you will find download options and citation links to the record and current image.

Monograph

METS MARC XML Dublin Core RIS Mirador ALTO TEI Full text PDF DFG-Viewer OPAC
TOC

Chapter

PDF RIS

Image

PDF ALTO TEI Full text
Download

Image fragment

Link to the viewer page with highlighted frame Link to IIIF image fragment

Citation links

Citation links

Monograph

To quote this record the following variants are available:
URN:
Here you can copy a Goobi viewer own URL:

Chapter

To quote this structural element, the following variants are available:
Here you can copy a Goobi viewer own URL:

Image

To quote this image the following variants are available:
URN:
URN:
Here you can copy a Goobi viewer own URL:

Citation recommendation

Schön, Friedrich. Wörterbuch Der Mundart Des Saarbrücker Landes. Saarbrücken: Selbstverlag des Vereins, 1922. Print.
Please check the citation before using it.

Image manipulation tools

Tools not available

Share image region

Use the mouse to select the image area you want to share.
Please select which information should be copied to the clipboard by clicking on the link:
  • Link to the viewer page with highlighted frame
  • Link to IIIF image fragment

Contact

Have you found an error? Do you have any suggestions for making our service even better or any other questions about this page? Please write to us and we'll make sure we get back to you.

What is the fourth digit in the number series 987654321?:

I hereby confirm the use of my personal data within the context of the enquiry made.

Diese Website benutzt Cookies, die für den technischen Betrieb der Website erforderlich sind.