2
186
Bergtechmsche Fachwörter
deutseh — französisch
(Zusammengestellt von Bergassessor LEHMANN)
Die Grubenbaue
Die Lagerungsverhältnisse
Le gisement
abfallend
Ablösen, das
angebrannte Kohle, die
Ansteigen, das
ansteigend
Bank, die
Bergemittel, das
Brandschiefer, der
Bruchspalte, die
Dach, das
Deckgebirge, das
Druck, der
durchwachsene Kohle,
die
Einfallen, das
einfallend
flach gelagert
Flöz, das
Flözstreifen, der (Koh-
lenlaufer, Kohlen
schmitz)
Gebirge, das
Gebirgsschlag, der
gebräch
Gestein, das
Grus, der
Hangende, das
Konglomerat, das
Liegende, das
lose (Kohle, Gesteins
block)
Mächtigkeit, die
Mulde, die
Nachfall, der
Nebengestein, das
Oberbank, die
rechtwinklig
Sand,der
Sandschiefer, der
Sandstein, der
Sargdeckel, der
Sattel, der
Schichtung, die
Schiefer, der
Schlechte, die
Schrampacken, de»
Schrote, die
kchwebend
söhlig
Sparte, die
Sprung, der
steil gelagert
Stein block. i*i
Störung, die
Streichen, das
streichend
Tonstein, der
überkippt
überlagern
Überschiebung, die
Unterbank, die
verdrückt
Verdrückung, die
Verschiebung, die
Verwerfung, die
Zwischenmittel, das
descendant
les limets
le enarbon colle
la montee
montant
le banc
le nerf, le banc de
schiste
l’entre-deux sterile
le schiste charbonneux
la cassure
le toit
les morts terrains
la pression (du terrain)
ie charbon barre
la penie
descendant, suivant le
pendage
en plateure
la veine, la couche
la passöe, le filet de
charbon
le terrain
le coup de terrain
mauvais, ebouleux
la röche
les fins bruts
le toit
le conglom6rat
le mur
le charbon decolle, le
bloc detach6
l’epaisseur, la puissance,
(des Flözes einschließ
lich der Bergemittel)
l’ouverture
le synclinal
le faux toit
les epoutes
le banc supörieur
perpendiculaire
le sable
le schiste greseux
le gres
le cul L
l’anticlinal
la stratification
le schiste
le limet, le plan de
clivage
le havrit
la paroi, la m&slöre
montant
horizontal, plat
la fente, la fissure
le rejet
en dressant
te bloc
la faille, l’accldent
la direction
chassant, en direction
le tonstein
renversö
surmonter
la faille inverse
le banc inf^rieur
6cras6
la serr£e, l’ötreinte
la faille plate
la faille, le rejet
l’entre-deux, le nerf
sterile
Les excavations souterraines
Abbaubetriebspunkt, dei
Abbaustrecke, die
abhauen
Abhauen, das
Abteilungsquerschlag,
der
Aoiuufarbeit, die
abteufen
Alte Mann, der
Anschlag, der
auibreciien
Aufbruch, der
auffahren
aufhauen
Ausbruch, der
Auskesselung, die
ausrichten
Ausrichtung, die
Ausziehschacht, der
Bandberg, der
Bergwerk, das
Betriebspunkt, der
Blindschacht, der
Breitauffahren, das
Bremsberg, der
Durchhieb, der
Durchschlag, der
durciuchlägig
Fahrttumm, das
First*, die
Förderschacht, der
Förderstrecke, die
Füllort, das
Gegenort, das
Gesenk, das
Grube, dte
Grundstrecke, die
Hauptförderstrecke, die
Kessel, der (Hohlraum
in der Firste)
Kopfstrecke, die
Kurve, die
Ort, das
Ortsstoß, der
Parallelstrecke, die
Querschlag, der
Querschnitt, der
Bichtstrecke, die
Rolloch, das
Schacht, der
Schacbtanlage, die
Schlagwettergrube, die
Seilfahrtschacht, der
Sohle, dte
Stapel, der
Stollen, der
r chantier, le lleu
d'abatage
La voie de taille, la voie
d’abatage
faire une descenderle
la descenderie
le travers-banc secon-
daire
le fon^age
Eoncer
les vieux travaux
la recette
Eoncer en montant
le bure (creuse en mon
tant)
creuser, avuncer, pous-
ser
creuser en montant
l’excavation
la cloche
amenager, preparer un
rocher
l’amenagement, les tra
vaux preparatoires au
rocher
le puits de sortie d'air
le plan ä convoyeur
la mine (Steinkohle)
la houillöre
le chantier, (Streb) la
taille
le faux puits, le bure
ia large voie, la mise
entre piliers
le plan Inclinö
la recoupe, la traverse
le percement, la com-
munication
en communication
•e compartiment des
echelles
le toit, (in der Strecke)
la couronne
ie puits d’extraction
la galerie de roulage
l’accrochage
a contre-galerie
:e bure creusfc en des
cendant
la fosse, la mine
la voie de fond
ia galerie principale da
roulage
ia cloche
ia voie de tfcte
la courbe
le chantier, (vor Ort)
4 front
le front de taille
le parallele, la voie Ju-
melle
e travers-banc, la bo-
wette
ia section
a galerie en direction
au rocher
te. cheminöe
te puits
ie siege d’extraction
>a mine grisouteuse
le puits ä personnel
idas Liegende) le mur;
(— Strecke) l'ötage, le
niveau; (Schachtsohle)
le fond du puits
le bure
ta galerie au jour; (ein-
Eallend) la fendue