Full text: WS 1956/57 (0016)

wichtigen allgemeinbildenden Vor- 
esungen an der Rechts- und Wirt- 
schaftswissenschaftlichen und Philo- 
sophischen Fakultät teilzunehmen. 
Dem Institut steht eine moderne Si- 
multan-Dolmetscheranlage zur Spe- 
zialausbildung der Konferenzdolmet- 
scher zur Verfügung. 
Cours de Culture generale indispen- 
sables & leur formation. 
L’Institut dispose d’une installation 
moderne pour traduction simultanee 
destinee & Ic formation des futurs 
Interpretes de conferences. 
Das Institut bereitet vor: 
L’Institut prepare: 
i. Abiturienten (oder Inhaber eines 
dem Abitur als gleichwertig aner- 
kannten Diploms) 
zum: QU: 
a) Übersetzerdiplom der Universität a) Diplöme de Traducteur de l’Uni- 
des Saarlandes {nach 4 Seme- versite de la Sarre (au bout de 
stern); 4 semestres); 
3) Dolmetscherdiplom der Universi- b) Diplöme d’Interprete de l’Univer- 
tät des Saarlandes (nach 6 Seme- site de la Sarre (au bout de 6 
stern). semestres). 
|. Les etudiants titulaires du Bacca- 
laureat (ou d’un diplöme reconnu 
&quivalent) 
il. Inhaber des Zeugnisses der Mitt- 
leren Reife (oder eines als gleich- 
wertiqg anerkannten Diploms) 
Il. Les 6tudiants titulaires du B.E.P. 
C. (ou d’un diplöme recannu &quiva- 
len?) 
zum: 
Zeugnis über erfolgreiche Teilnahme 
am fremdsprachlichen Unterricht 
nach 4 Semestern). 
Die Übersetzerprüfung muß sich auf 
eine Hauptsprache und eine Neben- 
sprache erstrecken; die Dolmetscher- 
orüfung ist auf eine einzige Sprache 
zeschränkt. 
QU: 
Certificat d’&tudes de langues etran- 
geres (au bout de 4 semestres). 
L’examen de Traducteur diplöme 
comprend unelangue etrangere prin- 
zipale et une langue &trangere se- 
condaire; celut d’Interprete diplöme 
ne porte aue sur une seule lanque. 
Das Zeugnis über erfolgreiche fremd- 
sprachliche Studien kann für eine 
oder zwei Sprachen erworben wer- 
den {nach Wahl des Kandidaten). 
L’examen pour l’obtention du Certi- 
ficat d’Etudes de langues e&trangeres 
porte sur une OU deux langues, au 
choix du candidat. 
Am Ende des ersten Studienjahres 
unterziehen sich alle Studierenden 
zwecks Zulassung zum 3. Semester 
der gleichen Prüfung (Abiturienten 
sowie Nicht-Abiturienten). Diese Prü- 
fung wird in der bei der Aufnahme- 
orüfung gewählten Sprache abgelegt. 
A la fin de la premiere annee d’&tu- 
des, tous les etudiants — bacheliers 
et non-bacheliers — passent le meme 
examen, qui conditionne leur entree 
en 3eme semestre. Ils passent cet 
examen dans la langue choisie pour 
l'’examen d’entree. 
Zur Dolmetscherprüfung werden nur Seuls pourront se presenter & l'exa- 
diejenigen Kandidaten zugelassen, men d’Interprete les etudiants qui 
die die Übersetzerprüfung bestan- ont reussi & celui de Traducteur. 
den haben.
	        
Waiting...

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.