HERMANTIER, Guy, Licencie-es-Lettres, Lecteur de francais, Univer-
site, recoit: apres les cours.
JEEVES, W. Norman, Lecteur d’anglais, Dudweiler, recoit: apres les
Cours.
JUNG, Ludwig, Dr. rer. pol., Dozent am Berufspädagogischen Institut,
Lehrbeauftragter für Handelskunde, Saarbrücken 6, Höde-
rathstraße 8, Sprechstunden: nach den Vorlesungen,
MEYER, Francois, Professeur de Philosophie, Sarrebruck, recoit: apres
les cours.
MORSCHHÄUSER, Alfons-Josef, Diplom-Handelslehrer, Lehrbeauftrag-
ter für Kurzschrift, Saarbrücken 2, Birkenfelder Straße 46.
Sprechstunden: nach den Vorlesungen.
RUFIN, Louis-Armand, Lecteur de francais, Licencie-es-Leitres, Hom-
bourg, Wirthstraße 4, recoit:; apres les cours.
STARTUP, Edward, Master of Arts, Professeur de Langue et Littera-
ture anglaises, Dudweiler, Am Guckelsberg 13, regcoit: apres les
ecours.
TEICH, Eric-Jean, Dr. rer. pol., Maitre de Conferences d’Economie Poli-
tique a la Faculte de Droit, Dudweiler, Alter Stadtweg 48,
recoit: apres les cours.
N. N. Cours d’Espagnol.
DAS ZIEL
DES. DOLMETSCHER-
INSTITUTS
ist die Ausbildurig von geprüften
Übersetzern und Diplom-Dolmet-
schern. Als vollberechtigte Stu-
dierende werden Personen beider-
lei Geschlechts aufgenommen, die
im Besitze eines vollgültigen Uni-
versitäts-Reifezeugnisses (Abitur)
sind.
Außer dem Reifezeugnis wird das
Bestehen einer Aufnahmeprüfung
verlangt, in welcher die notwen-
digen fremdsprachlichen Vor-
kenntnisse nachzuweisen sind. Die
vollimmatrikulierten Studieren-
den können nach zweijährigem
Studium die akademische Über-
setzerprüfung und nach dreijäh-
L’INSTITUT
D’INTERPRETES
A POUR BUT
la formation de traducteurs el
d’interpretes diplomes,
Pour lYinscription il faut &tre
titulaire du baccalaureat,
Un examen d’entree est exige
comme condition supplementaire
pour l’admission ä TInstitut, On
demande au candidat les connais-
sances €lementaires en langues
vivantes, Seule linscription per
met de suivre des etudes comple-
tes de trois annees et de subir,
nar la suite, les examens de Tra-
-
HM