Full text: Die Prinzessin von Ahlden und Graf Königsmark in der erzählenden Dichtung

22 
Der Titelheld des anonymen amerikanischen Indianer- und 5ln- 
siedlerromans in neun Büchern „Koningsmarke the Long Finne a 
story of the new world“ (1823)67) ist anscheinend ein Konglomerat 
aus Carl Johann und Christoph Philipp von Königsmark. 
Der Beiname stammt zweifellos von dem älteren Bruder Carl 
Johann, der angeblich auf Zähnen geboren ward und wegen seiner 
herkulischen Gestalt berühmt war. 
Die Vorgänge des Uomans aber haben nicht die entfernteste Be¬ 
ziehung zu dem, was man von seinem Leben erzählte, zu seinen Aben¬ 
teuern in Malta und Tanger, mit der Gräfin Southampton und Lady 
Dgle, sondern zeigen gewisse Ähnlichkeiten mit den Schicksalen des jüngeren 
Bruders Christoph Philipp, sodaß eine Beeinflussung daher nicht ausge¬ 
schlossen ist. Wenn der Äutor während seines Aufenthalts in Dresden 
sich nach den Verhältnissen der Zamilie Königsmark erkundigte, (wie 
es heißt) ®) wurde er sicher über beide Brüder unterrichtet. Tr hatte 
also die Wahl und konnte von jedem nehmen, was ihm für seine 
Zwecke passend schien. „Der lange Zinne" wird zwischen zwei Zrauen 
gestellt, die mit Sophie Dorothea bezw. der Gräfin platen Charakter- 
gemeinschaft haben. „Christine", die Tochter des biederen „Piper", des 
Gouverneurs von Tlsingburg, ist ein edles, streng auf seine Tugend be¬ 
dachtes, etwas larmoyantes Mädchen, wie die Prinzessin der „ Histoire 
secrette"- Überlieferung. Lin Indianerweib versieht die Stelle der 
platen. Äls Königsmark sich ihrer Liebe entzieht, um mit seiner Liebe 
vereint zu sein, dringt sie voll Wut und Eifersucht bei ihrem Stamm 
aus seinen Tod am Marterpsahl. Ts geht dann aber noch alles glück¬ 
lich ab durch das Eingreifen des „großen Geistes" und der „weißen 
Brüder". Wenn Königsmark seine geliebte Christine aus den Händen 
eines verrückten vampyrartigen Einsiedlers rettet, könnte man an die 
betreffende Stelle bei Menantes als Vorbild denken. Wahrscheinlicher wird 
das jedoch, wie schon bei Menantes, ein allgemein literarisches Motiv sein. 
Die Polemik gegen Waller Scott, dessen angebliche Gberflächlich- 
keit in der Komposition und Unlauterkeit in der Wahl seiner Mittel der 
Autor öfters zu parodieren vorgiebt, dient offensichtlich mehr zur Deckung 
eigner Schwäche. — Das Machwerk wurde sogleich nach seinem Erscheinen 
in London nachgedruckt und 1824 ins Deutsche übersetzt unter dem Titel 
„Königsmart, der lange Zinne, ein Noman aus der neuen Welt, aus 
dem Englischen vom Übersetzer der Jungfrau vom §ee".^) 
Line Übersetzung aus dem Jahre 1840 ist betitelt: „Königsmarte 
oder alte Zeiten in der neuen tDelt".70)
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.