Full text: Interferenz-Onomastik

diese ungeschliffen ist. Dieser Intention nach ist der Satz kaum in dem Sinne 
zu verstehen: „Sprich entweder keltisch oder, wenn du (es) lieber (so nennen) 
willst, gallisch“ (nach Adams „a witty rephrasing of the point already 
expressed by Celtice1"). Es handelt sich eher um zwei Sprach(varietät)en als 
um zwei Bezeichnungen für ein und dasselbe. Ersteres könnte dann auf das 
Keltische, letzteres auf das ,gallische Latein1 bezogen werden. 
Auch wenn kaum Einigkeit über die Interpretation dieser Textstellen zu er¬ 
zielen sein wird, lassen die beiden Passagen bei Sidonius und Sulpicius doch 
die Möglichkeit offen, die durch die Nameninterferenzen nahe gelegt wird. 
Der gallische Akzent galt den Aristokraten der späten Kaiserzeit wohl 
genauso wie die keltische Sprache als .bäurisch4 (rusticus), ,derb4 (rudis) und 
.ungebildet4 (incultus). Während sich Ausonius aber in seinen Werken noch 
offen zu Namen und Anspielungen äußert und seinem Gefallen daran Aus¬ 
druck verleiht (Bissula - nomen venustum domino), ist das Festhalten an der 
gallischen Sprache von Sidonius und Ecdicius wohl eher als Last empfunden 
worden. Sie sehen es als Verdienst an, den .Schorf (squama ,Schuppen4) des 
Keltischen abzustreifen. Dennoch zeigen ihre Zeitgenossen noch immer einen 
großen Reichtum an gallischen (z.B. Sapaudus, Riothamus) und interkul¬ 
turellen Namen (z.B. Elaphius, Attalus). Stichprobenartige Untersuchungen 
des Materials der iberischen Halbinsel haben eine vergleichbare Kontinuität 
ergeben (Zeidler 2005 und 2007: Kouznetsova 2004, Beispiele S. 6). Erst im 
6.-8. Jahrhundert zeichnet sich nach dem Zusammenbruch der römischen Ver¬ 
waltung und unter germanischem Einfluss eine Änderung dieser Situation ab. 
22
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.