( 12) Lorenguaring et de la belle Beatrix;127
(63) Huyon de bordeaulx, ein Druck;128
(66) Valentin et Orson, ein Druck.129
(G3) Ung petit livre en parchemin escript en lettre de forme [Perga¬
mentdruck?] appelez cassamus, d. i. die späte Chanson de geste ,Les
Voeux du Paon1 des Lothringers Jacques de Longuyon (um 1312)130
im Verbund mit plusieurs aultres histoires.
zur Begründung der kapetingischen Dynastie durch Hugues Capet reicht, zu vergleichen.
127 Der Hure escript de vieilles lettres en parchemin signez de perse et de rouge de grosses
lettres [in türkiser und roter Auszeichnungsschrift] couvert de pel blanche parlant de
Lorenguaring et de la belle Beatrix encomençant: Or entendez pour Dieu de maiestez ...
war eine ältere Prachthandschrift. Mit Beatrix ist die Mutter des Lothringerhelden Garin
angesprochen; so heißt auch die Mutter des Schwanenritters in einer Fassung. Vgl.
Walter, Philippe, in: Lexikon des Mittelalters, Bd. 5 (1991), Sp. 2080f. Wahrscheinlich
aber ist dies hier eine Handschrift des Werkes des Metzers Philippes de Vigneulles von
1514/15 gewesen, das bei ihm selbst als Livre de la Belle Biautris und du Lourrain
Guerin firmierte. Vgl. Michelant (wie Anm. 10), S. 289; Herbin, Jean-Charles: „La
.translation en prose* de la Geste des Lorrains par Ph. de V.: une (re)trouvaille“, in:
Romania 109 (1988), S. 562-565; Ders.: „Approches sur la mise en prose de la geste des
.Lorrains de Ph. de V.“, ebd. 113 (1992/95), S. 466-504.
128 Es handelt sich bei dem liure de huyon de bordeaulx um die Chanson de geste von ,Huon
de Bordeaux*, die u.a. in einer lothringischen Handschrift des 15. Jhs., d. i. Paris B.N. fr.
22555 (vgl. Anm. 27), vorliegt und im 15. Jh. eine Bearbeitung in Alexandrinern (Paris
B.N. fr. 1451) sowie am burgundischen Hof 1454 eine Prosabearbeitung erfuhr.
Gedruckt wurden ,Les Prouesses et faitz merveilleux du noble Huon de Bordeaulx*. 1514
und wieder 1516 bei Michel le Noir und Jean Petit in Paris. Vgl. Moreau (wie Anm. 75),
II, Nr. 628, 880. Vgl. Ruelle, Pierre (Hg.): Huon de Bordeaux, Bruxelles 1960, S. 54f.;
Rossi, M., in: Lexikon des Mittelalters, Bd. 5 (1990), Sp. 227f.
12^ Es handelt sich um den Druck der späten, mit mancherlei lotharingischen Bezügen
versehenen, in der Zeit König Pippins spielenden Chanson de geste , Valentin et Orson*
bei Jaques Maillet, Lyon 1489. Vgl, dazu Dickson, Arthur: Valentine and Orson. A Study
in Late Médiéval Romance, New York 1929; Krappe, Alexander H.: „Valentin and
Orson“, in: Modern Language Notes 47 (1932), S. 493-498; Beckers, Hartmut, in: Die
deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon, 2. Aufl., Bd, 10 (1997), Sp. 156-
161. »Valentin et Orson* machte Anleihen beim Roman über ,Theséus de Cologne*, den
Chaversson schon besaß.
130 Eine flämische Übersetzung der 1. Hälfte der ,Voeux du Paon* trägt den Titel ,Roman
van Cassamus*, so daß dieser Titel auch für die hier offenbar vorliegende, aber sonst
anscheinend verlorene frz. Vorlage (Prosaversion?) zutreffen sollte. Vgl. Daverman,
Elizabeth Joan: The Roman van Cassamus and its Relationship to the Old French , Voeux
du Paon, Diss. Univ. of Texas, Austin 1978; dazu Diss. Abstracts 39 (1978/79), 6753
A. Vgl. zum »Pfauenroman1 : Les Voeux du Paon. The Buik of Alexander, 4 Bde.; The
Scottish Text Society 1921-29; Ross, D. I. A„ in: Lexikon des Mittelalters, Bd. 5 (1990),
Sp. 267. Für die Familie de Goumay läßt sich der Besitz einer Handschrift des Epos des
Jacques de Longuyon nachweisen.
85