Volltext: Zwischen Deutschland und Frankreich

durch wenige Veränderungen „ins genealogische Gebäude deutscher Adelsgeschichte 
einbezogen.“8 Jan-Dirk Müller hat in seinen Studien zu Elisabeths Prosaromanen gezeigt, 
daß die Handschriften, die ihre Werke überliefern, „die gemeinschaftsbildenden und 
normbestätigenden Funktionen der Heldenepik bewahrt“ hatten9. In diesem Kontext 
werden Elisabeths Appelle an die Hörer/Leser und andere direkte Anreden, die eine an¬ 
wesende Hörergruppe voraussetzen, weniger als Unachtsamkeit der Übersetzerin, son¬ 
dern als Bewußtsein von der Zusammengehörigkeit der in deutscher Sprache vermittelten 
Epenwelt und der versammelten Hörergemeinschaft zu verstehen sein. In neueren Arbei¬ 
ten von j.-D. Müller und W. Haubrichs wurde nachgewiesen, daß sich eine Teilhabe der 
höfischen Hörergemeinschaft an der epischen Geschichtswelt nicht zuletzt in den Hand¬ 
schriften ausgedrückt hat. Dies gilt besonders für die durch Graf Johann III. in Auftrag 
gegebenen Prachthandschriften der Werke Elisabeths. Vor allem die Wappen geben Hin¬ 
weise, die über den Text hinausreichen; insofern unterscheiden sich die ,Botschaften* bei¬ 
der Medien, wenn sie auch eng aufeinander bezogen bleiben. In den Massenaufzügen und 
Kriegsszenen werden in den Illustrationen des ‘Loher’ und ‘Huge Scheppel’ Gruppen 
durch ihre Wappen gekennzeichnet, die im Text nicht erscheinen. Das Wappenprogramm 
setzt einen deutschen Rezipientenkreis voraus10. 
Wolfgang Haubrichs hat die Anregungen Müllers weitergeführt und die Bezüge „von Per¬ 
sonen des Epenzyklus, die Elisabeth teils neu einführte oder umbenannte, zum Saarbrü¬ 
cker Grafenhaus und zu den Lothringer Herzogen“ detailliert nachgewiesen. Er nennt 
dieses Verfahren, das die Verwandtschaft mit den Kapetingern und mit Karl dem Großen 
behauptet, „geistige Ansippung an die vornehmsten und ältesten Geschlechter des euro¬ 
päischen Hochadels“. Im Wappenprogramm der Prachthandschriften sei es dem Haus 
Nassau-Saarbrücken darum gegangen, seinen „Anspruch, mit den vornehmsten Häusern 
der deutschen und französischen Adelswelt verwandt zu sein, repräsentativ darzustel- 
len“11. Aus diesen neuen Einsichten ergibt sich auch eine differenziertere Abfolge der Re¬ 
zeption von Elisabeths Werken in Handschriften. Die erste Stufe repräsentiert die Pracht¬ 
ausgabe der Handschriften mit revidiertem Text, die Johann III. zwischen 1455 und 1462 
in Auftrag gab. Prachtausgaben von Heldenzyklen und Prosaauflösungen von chansons 
de geste, die am burgundischen Hof zwischen 1447 und 1462 entstanden, könnten auf die 
Redaktion dieser Textstufe noch eingewirkt haben. Schließlich läßt sich die Diffusion von 
Teilhandschriften des Zyklus an südwestdeutschen und rheinischen Höfen von Nachbarn 
und Verwandten (‘Herpin’, ‘Loher und Maller’) als weitere Stufe der Handschriftenrezep¬ 
tion im Horizont der Kitterrenaissance ansetzen12. 
8 Müller, Jan-Dirk: „Späte Chanson de geste-Rezeption und Landesgeschichte. Zu den Übersetzungen der 
Elisabeth von Nassau-Saarbrücken.“ In: Wolfram-Studien XI (1989), S. 206-226, hier: S. 208. 
9 Wie Anm. 8, S. 209. 
10 Wie Anm. 8, S. 214ff. Vgl. Haubrichs, Wolfgang: „Die Kraft von franckrichs wappen“ (wie Anm. 5). 
11 Wie Anm. 5, S. 15ff. 
12 Ebd., S. 18. 
571
	        

Nutzerhinweis

Sehr geehrte Benutzer,

aufgrund der aktuellen Entwicklungen in der Webtechnologie, die im Goobi viewer verwendet wird, unterstützt die Software den von Ihnen verwendeten Browser nicht mehr.

Bitte benutzen Sie einen der folgenden Browser, um diese Seite korrekt darstellen zu können.

Vielen Dank für Ihr Verständnis.