Full text: Zwischen Deutschland und Frankreich

Untersuchungen häufig die Moderne als Folie dient, vor der die Texte interpretiert wer¬ 
den. In der Deutungsgeschichte spiegelt sich demnach ebenfalls etwas von dem Janusköp¬ 
figen, das in vielerlei Hinsicht als signifikantes Kennzeichen der im 15. Jahrhundert aus 
dem Französischen ins Deutsche übersetzten Prosahistorien gilt. Im folgenden Beitrag 
sollen die jeweils stark historisch argumentierenden Forschungsparadigmen mit einigen 
neueren Ergebnissen der Geschichtswissenschaft konfrontiert und auf die daraus resultie¬ 
renden interpretatorischen Konsequenzen für die Elisabeth zugeschriebenen Texte be¬ 
fragt werden. 
Im ausgehenden Mittelalter entstandene Texte, und somit auch ‘Herpin’, ‘Sibille’, ‘Loher 
und Maller’ sowie ‘Huge Scheppel’, verstand man lange beinahe selbstverständlich als 
Produkte einer politischen und gesellschaftlichen Endzeit, was automatisch ein Präjudiz 
für ihren künstlerischen Wert bedeutete. Auch Wolfgang Liepe, der in der Zwischen¬ 
kriegszeit Entscheidendes für die Analyse der Elisabeth zugeschriebenen Prosaerzählun¬ 
gen leistete, interpretierte sie aus jenem Blickwinkel. Besonders deutlich wird dies etwa an 
seinem Urteil über die den deutschen Bearbeitungen als Quelle dienenden, wohl noch aus 
dem 14. Jahrhundert stammenden französischen Chansons de geste, die Liepe als „spät¬ 
dekadente [...] Ependichtungen“, als Ausfluß einer „Zeit politischer Auflösung und kultu¬ 
rellen Niedergangs des Adels“ charakterisierte2. Ein Urteil, das er — trotz aller Hochach¬ 
tung vor Elisabeths Oeuvre — ebenfalls auf die im Umkreis des Saarbrücker Hofs entstan¬ 
denen Chanson de geste—Adaptationen übertrug, und das nicht unwesentlich Liepes lange 
Zeit maßgebliches Bild von Elisabeths übersetzerischer und künstlerischer Leistung be¬ 
stimmte — zumal der von ihm verfolgte, die Epigonalität spätmittelalterlicher Werke beto¬ 
nende Forschungsansatz scheinbar durch historische Untersuchungen gestützt wurde. 
Hatte doch Johan Huizinga in seiner wirkungsmächtigen geistesgeschichtlichen Studie 
über den ‘Herbst des Mittelalters’ die prunkvolle burgundische Hofkultur des ausgehen¬ 
den Mittelalters als Produkt der nostalgischen Sehnsucht nach einer unwiderruflich ver¬ 
gangenen Zeit beschrieben, in der dem Feudaladel noch sehr viel größere Möglichkeiten 
selbständigen militärischen, ökonomischen und politischen Handelns zugekommen seien. 
Nach dem Verlust dieser Möglichkeiten habe „die ritterliche Fiktion als Korrektiv für die 
Unbegreiflichkeiten [der] eigenen Zeit“3 gedient. Das von dem niederländischen Gelehr¬ 
ten am Beispiel des burgundischen Hofes entwickelte Modell eines eskapistischen Bezugs 
auf die ritterlich—höfische Kultur des hohen Mittelalters wurde - in Deutschland oft unter 
dem Stichwort „Ritterromantik“ oder „Ritterrenaissance“ — auf die kulturellen, insbeson¬ 
dere literarischen Bestrebungen weiterer Territorialhöfe angewandt. Zu einigen dieser Hö¬ 
fe unterhielt der im Überschneidungsgebiet französischer, burgundischer und deutscher 
Interessensphären angesiedelte Hof der Grafen von Nassau-Saarbrücken im 14. und 15. 
2 Liepe, Wolfgang: Elisabeth von Nassau-Saarbrücken. Entstehung und A.nfänge des Prosaromans in Deutschland, 
Halle 1920, S. 13. 
3 Huizinga, Johan: Herbst des Mittelalters. Studien über Lebens- und Geistesformen des 14. und 15. Jahrhunderts in 
Frankreich und in den Niederlanden, hrsg. v. Kurt Köster, Stuttgart 1975, S. 87. 
460
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.