Full text: Sprachenpolitik in Grenzregionen

nombre des états participant à la législation sont toujours guidés par des idées 
d’homogénéité ethnique, culturelle et linguistique. Il est à craindre que ce type 
de politique linguistique envers des minorités qui ne sont pas protégées d’une 
façon satisfaisante aboutira à des conflits futurs. Dans sa contribution „Politique 
linguistique au Moyen Age“ Reinhard Schneider (Sarrebruck) montre comment 
ce problème est résolu dans des états qui étaient pour la plupart multi-ethniques 
et plurilingues. Une politique linguistique (dans le sens de la promotion d’une 
langue dominante) existe déjà au Moyen Age. Cette politique linguistique était 
exercée d’une façon très prudente et modérée. La coexistence de plusieurs 
langues dans un état était reconnue et respectée. On peut même constater des 
tentatives pour introduire cette situation d’une façon symbolique dans la 
structure de l’état en exigeant, par exemple, le plurilinguisme du souverain. La 
contribution de Steffen Renner (Sarrebruck) „Est-ce que les Anglais tentaient 
d’anéantir la langue galloise dans la guerre contre Owain Glyndwr?“ confirme 
la conclusion générale de R. Schneider par une analyse détaillée d’un cas 
historique. Evidemment, on ne peut pas trouver dans les sources des indications 
d’une tentative sérieuse d’anéantir la langue galloise. Les accusations de 
l’intention contraire à l’adresse des Gallois sont également sans fondement. Il 
semble néanmoins que de telles accusations peuvent être employées afin de 
s’assurer l’aide de la population contre un ennemi parlant une autre langue. 
Deux contributions s’occupent des questions générales de la politique 
linguistique. Dans son exposé „Vitalité et dynamisme des minorités linguis¬ 
tiques européennes dans les régions frontalières“ Peter H. Nelde (Bruxelles) 
analyse la relation entre les langues majeures et mineures dans les régions 
frontalières. Il montre que le développement attendu en général, c’est à dire le 
déclin inévitable des langues mineures en faveur des langues majeures, n’a pas 
toujours lieu. Le dynamisme de cette relation est extrêmement complexe 
puisqu’il dépend d’un grand nombre de variables non-linguistiques. Le déclin 
d’une langue minoritaire dans un contexte particulier est contré par la 
conservation d’une autre dans un contexte différent et il n’est guère possible 
d’arriver à des généralisations valables. Johannes Kramer (Siegen) présente un 
cas intéressant, celui du „bilinguisme et demi“. Il s’agit ici d’une variante de 
diglossie. Une langue prestigieuse est opposée à deux variantes d’une autre 
langue qui n’est pas étroitement apparentée à la langue de prestige. La première 
variante de cette autre langue est une langue littéraire établie, l’autre n’a guère 
commencé le premier stage d’élaboration. Les exemples cites proviennent des 
régions de contact entre les langues romanes et germaniques mais parmi eux se 
trouvent aussi des exemples de langues créoles. 
Vu la difficulté d’arriver à des conclusions générales et le manque d’analyses 
détaillées de beaucoup de situations linguistiques il n’est guère étonnant que 
plusieurs contributions se bornent à des analyses détaillées de cas individuels. 
La contribution de Hubertus Menke (Kiel) ,,,Je suis un Danois germanophone.* 
A propos de l’histoire linguistique et de la politique linguistique dans la région 
frontalière germano-danoise“ porte sur une région frontalière intra-germa- 
19
	        

Note to user

Dear user,

In response to current developments in the web technology used by the Goobi viewer, the software no longer supports your browser.

Please use one of the following browsers to display this page correctly.

Thank you.